29/03/2017

Norberto Dorantes em Lisboa

Norberto Dorantes, Mexicano a viver em Buenos Aires, está em Lisboa para orientar uma Oficina de Desenho. Será este Sábado 1 de Abril, pelas 10:30h, na Casa Atelier Vieira da Silva. Este workshop está inserido nas programações de Um Ano a Desenhar para o Futuro, e da Lisboa, capital Ibero-Americana de Cultura.
Para mais informações e inscrições, enviem um email para casa-atelier@fasvs.pt

Às 16h deste mesmo Sábado, terá também lugar uma conferência sobre o seu trabalho em diário gráfico, no auditório do Museu Vieira da Silva, junto ao Jardim das Amoreiras.
Imperdível!



21/03/2017

Portugal by Urban Sketchers

É já esta sexta feira que é lançado o novo livro da Zest Books, "Portugal by Urban Sketchers". Vai ser no Salão Nobre do Museu de Arqueologia. Imperdível!
Tenho apenas um desenho no livro, mas gosto dele por uma dúzia.

This Friday is the launch of the new book from Zest Books, "Portugal by Urban Sketchers". It´s going to be on the Nobel sallon at Museu de Arqueologia. Don´t miss it!
I´ve got only a single drawing, but I like it a lot.



19/03/2017

O massacre dos Judeus

Foi na Igreja de São Domingos que teve início um dos maiores massacres da história de Lisboa. Durante uma missa de Domingo a 19 de Abril de 1506, e numa altura de muita fome e miséria em Lisboa, resultado da seca persistente e da peste, alguém jurou ver no altar uma imagem de Cristo iluminado, que só podia ser um sinal de esperança e milagre. Um cristão novo insistiu que era apenas o reflexo de uma luz, e, sob a ira dos crentes, foi espancado até à morte.
Nos 3 dias seguintes, foi feita uma perseguição impiedosa aos judeus de Lisboa, que resultou em cerca de 4.000 mortos, muitos deles (homens, mulheres e crianças) queimados junto desta mesma igreja de São Domingos.

Fiz este desenho no dia de Carnaval, sentado na pedra que suporta o pequeno monumento de homenagem a essas vítimas, e durante o tempo em que fiz o desenho não me consegui esquecer nunca desse triste acontecimento há mais de 600 anos.

It was in São Domingos Church that one of the greatest massacres in the history of Lisbon began. During a Mass on Sunday, April 19, in the year of 1506, during a time of great hunger and misery in Lisbon, as a result of persistent drought and plague, someone swore to see on the altar an image of a enlightened Christ , which could only be a sign of hope and miracle. A young Christian insisted that he was only the reflection of a light, and, under the wrath of the cristians, he was beaten to death.
In the following three days, a merciless persecution of the Lisbon Jews was carried out, resulting in about 4,000 deaths, many of them (men, women and children) burned close to this same church of São Domingos.

I made this drawing on Carnival day, sitting on the stone that supports the small memorial to these victims, and during the time I drew, I never forgot this sad event.


Igreja de São Paulo


07/03/2017

Nuno Saraiva

As oficinas da Casa Atelier Vieira da Silva, conheceram este Sábado um diferente formador, quando comparado com os que o antecederam. O Nuno Saraiva não é urban sketcher, mas sim ilustrador. E dos bons. Falou-nos apaixonadamente dos seus desenhos em cadernos, que utiliza apenas quando viaja. Mostrou-nos os que fez numa viagem a Angola, e contou as estórias que cada um encerrava. Provavelmente vai dar um livro, e ainda bem.

The workshops at Casa Atelier Vieira da Silva, had this Saturday a different instructor, when compared with the ones before. Nuno Saraiva is not urban sketcher, but an illustrator. And a good one. He spoke passionately about his drawings in sketchbooks, which he uses only when he travels. He showed us the ones he made on a trip to Angola, and told each one stories. At the end, probably will turn into a book, hopefully.


24/02/2017

Sessão de modelo na Casa Atelier Vieira da Silva | Nude model session at Casa Atelier Vieira da Silva.





22/02/2017

Vasco - 8 anos!

O meu filho Vasco fez hoje 8 anos, e recebeu uma bicicleta de presente. Os desenhos ajudam-me a perceber que ando sem imaginação, mas talvez equilibrado e justo. Para perceber o que digo, é preciso recuar dois anos e meio, e ver este post AQUI.

My son Vasco celebrates his 8th birthday today, and he received a bike. The drawings help me realize that I´m having, probably a lack of imagination, but maybe balanced and fair. To understand what I just said, we need to go back two and a half years, and see this post HERE.


20/02/2017

Filipe Pinto

Conheci o Filipe Pinto naquele que foi, seguramente, um dos dias importantes da minha vida, o dia em que me tornei Urban Sketcher. Foi a 1 de Setembro de 2012, um Sábado quente de Verão, e a pretexto de um workshop de um (para mim) desconhecido Richard Câmara, que fiz os primeiros desenhos num caderno. Desde então que nos cruzámos muitas vezes, em workshops ou encontros, eu sempre com uma curiosidade de menino, a espreitar os cadernos do Filipe, e a perceber como ele, também como eu, andava a evoluir nisto dos desenhos em caderno.
Já o tinha comentado com alguém, mas nunca com ele, e disse-lhe este Sábado, no Museu do Carmo: eu acho mesmo que os desenhos são iguais às pessoas que os fazem. Dei exemplos dos desenhos do José Louro e do Salavisa, que tanto admiro, e de como eles são iguaizinhos àquelas linhas. Alguém que conheça, por exemplo, o João Catarino, não entende que aquela poesia feita com pincéis é igualzinha ao sujeito? Como o Filipe Pinto, que tem desenhos como ele, pacientes, programados e silenciosos, mas afinal tão ricos por detrás daquelas linhas e aguarelas sem imperfeições. Dali não se espera uma coisa estouvada, nem no caderno nem na pessoa.

Desenhei e escrevi parte da palestra do Filipe, e coisas soltas do Museu do Carmo. 
Será que os meus desenhos também de parecem comigo?

I met Filipe Pinto in a day that was surely one of the important ones of my life, the day I became an Urban Sketcher. It was on September 1st in 2012, a hot summer Saturday, and under the pretext of a workshop of one (for me) unknown Richard Câmara, that I made the first drawings in a sketchbook. Since then we have often met in workshops or meetings, always with such a curiosity, peeking at Filipe's sketchbooks, and realizing how him, like myself, was progressingin this sketchbook thing.
I had already mentioned it with someone, but never with him, and I told him this Saturday at the Carmo Museum: I really think the drawings are similar to the people who makes them. I gave examples of the drawings of José Louro and Salavisa, which I admire so much, and how they are similar to those lines. Someone who knows, for example, João Catarino, does not understand that that poetry made with brushes is just like him? Like Filipe Pinto, who has drawings like him, patients, programmed and silent, but after all so rich behind those lines and watercolors without imperfections. From there you do not expect anything out of place, neither in the sketchbook nor in the person.

I drew and wrote part of Philip's lecture, and loose things from the Carmo Museum.
Do my drawings also look like me?



12/02/2017

World Sketching Tour - a tournée

O Luís Simões fez uma pausa ao fim de quase 5 anos, antes de retomar a extraordinária aventura de desenhos pelo mundo fora. Este Sábado inaugurou uma exposição na Casa Atelier Vieira da Silva, onde mostrou cadernos e desenhos originais, seguida de uma conferência. Falou do propósito da viagem, os desafios que encontrou mas também dos medos. Que ao que parece já perdeu porque em breve volta "à estrada" para terminar a jornada, América e África são os senhores continentes que se seguem.

Créditos fotográficos Anisa Subekti

After almost five years,Luís Simões did a pause in his extraordinary adventure of drawings around the world. This Saturday open an exhibition at the Casa Atelier Vieira da Silva, where he showed original sketchbooks and drawings, followed by a conference. He spoke of the main purpose of the journey, the challenges he found, but also the fears. The last ones seems he have already lost because he will soon returns "to the road" to end the journey, America and Africa are the next continents.

Photographic credits Anisa Subekti



06/02/2017

O Humor e a Religião

Teatro São Luiz apresenta um conjunto de sessões dedicadas a conversas entre o Humor e temas tão diversos como a Música, Política ou Religião, com a condução dos humoristas Ricardo Araújo Pereira e Bruno Nogueira. A de hoje foi dedicada à relação difícil entre o Humor e a Religião, numa hora e meia que me pareceu sempre tensa e com alguns limites. Talvez não limites, mas algum temor, o mesmo que se tem a Deus. Os convidados eram o Padre e poeta José Tolentino Mendonça, a coordenadora da instalação do Museu Judaico de Lisboa Esther Mucznik e o Sheik David Munir, Imã da Mesquita Central de Lisboa. 
O aviso inicial do desligar os telemóveis, e a proibição de fotografias ou registos vídeo ou audio, deram o mote para o desenho. Os convidados e as conversas fizeram o resto.

São Luiz Theater presents a series of sessions dedicated to conversations around Humor and themes as diverse as Music, Politics or Religion, with the recognized comedians Ricardo Araújo Pereira and Bruno Nogueira. The one of today was dedicated to the difficult relationship between Humor and Religion, that hour and a half  seemed always tense and with some limits. Maybe not limits, but some fear, the same as if you have to God. The guests were the priest and poet José Tolentino Mendonça, the coordinator of the installation of the Jewish Museum of Lisbon Esther Mucznik and Sheik David Munir, Imam of the Central Mosque of Lisbon.
The initial warning to turn off mobile phones, and the prohibition of photographs or video or audio recordings, gave the motto for the drawing. The guests and the conversations did the rest.


30/01/2017

Martim Moniz

Desenhos feitos no Martim Moniz, Lisboa, a propósito das comemorações do Ano Novo Chinês.
Drawings I did at Martim Moniz, Lisbon, under Chinese New Year celebrations. 




26/01/2017

Roque Gameiro

Capela de Nossa Senhora de Monserrate, espalmada entre os arcos do aqueduto das águas livres. O meu primeiro desenho para o desafio do Roque Gameiro.
Nossa Senhora de Monserrate chapel, stretched between Aqueduto das águas livres arches. My first drawing for the Roque Gameiro chalenge.


21/01/2017

tempo - relações sociais - espaço


A manhã estava tão solarenga como fria, e eu sentia-me como um daqueles carros de um antigamente ainda recente, que nas manhãs mais frias demoravam a pegar, mesmo depois de esticarmos aquele botão que aparentemente "puxava o ar". 
Cheguei ao Jardim das Amoreiras às dez horas da manhã. Entrei no museu e fiz a inscrição na oficina. Cá fora bebi um café e comi um bolinho açucarado, daí a nada começava a estupenda oficina da Karina Kuschnir, que veio do Rio de Janeiro carregadinha de estórias antropológicas e invenções para desenhar. Pediu para desenharmos algo que representasse o tempo, as coisas que remetem para a temporalidade do lugar, a data, as coisas permanentes e efémeras. De seguida que desenhássemos relações sociais, coisas vivas, que estão animadas, que mostre um lugar com movimento, com pessoas, animais, plantas e carros. No final, se tivéssemos tempo, que desenhássemos o espaço, separados em grupos e sob diversos pontos de vista, respeitando os quatro pontos cardeais.

Para o exercício do tempo, desenhei o aqueduto, e a fachada daquela igrejinha metida entre as arcadas, a de Nossa Senhora de Monserrate. De seguida desenhei a capa de um jornal do dia, tenebrosa, por sinal. Para o exercício das relações sociais desenhei a Rita Catita, uma coisa viva e muito animada, apesar de enregelada. Não tive tempo para o último exercício.

The morning was as sunny as cold,  I felt like one of those cars from the old times, which on the cooler mornings had problems to turn on, even after we pulled the button that apparently "pulled the air."
I arrived at Jardim das Amoreiras at ten o'clock in the morning. I got in the museum to register in the workshop. Outside, I drank a cup of coffee and ate a sugary cookie, just before the terrific Karina Kuschnir's workshop, which came from Rio de Janeiro loaded with anthropological stories and inventions to draw. She asked us to draw something representing the time, the things that refer to the place temporality, the date, the permanent and ephemeral things. Then we should draw social relations, living animated things, showing a place with movement, with people, animals, plants and cars. In the end, if we had time, we should draw the space, splited into groups chosing different points of view.

For the time exercise, I drew the aqueduct, and the facade of that little church between the arches, Nossa Senhora de Monserrate. Then I drew the cover of a daily newspaper, frightening by the way. For the social relations exercise I drew Rita Catita, a living thing and lively, although she was frozen. I did not have time for the last exercise.




18/01/2017

17/01/2017

Ana Teixeira

A minha sogra, de quem eu gosto tanto, fez este Sábado 60 anos.
Parabéns Ana Teixeira!

My mother in law, which I care a lot, celebrates this Saaturday her 60th birthday.
Congratulations Ana Teixeira! 



12/01/2017

10 years x 10 classes - Lisbon

Os Urban Sketchers celebram 10 anos em 2017.
Para celebrar essa década de desenhos e partilha pelo mundo fora, o Mário Linhares, Director de Educação dos Urban Sketchers, lembrou-se de organizar sessões em várias cidades do mundo, sob o mesmo tema: pequenas histórias; médias histórias e grandes histórias. Obrigado Mário!
Tenho o privilégio de ser um dos instrutores para 3 sessões, com temas e lugares que prometo vão surpreender.

Os interessados podem inscrever-se para o email do Mário mario@urbansketchers.org.
O programa completo pode ser visto AQUI e AQUI

Urban Sketchers group celebrates 10 years in 2017.
To celebrate this decade of drawings and sharing around the world, Mário Linhares, Education Director of the Urban Sketchers comitee, remembered to organize sessions in several cities of the world, under the same theme: little stories; medium stories and great stories. Thank you Mario!
I have the privilege of being one of the instructors for 3 sessions, with themes and places that I promise will be surprising.

You can register contacting the lead instructor of this program by sending an email to Mário mario@urbansketchers.org.
The full program could be seen HERE and HERE


05/01/2017

70 anos

O último dia do ano é também o dia em que a minha mãe faz anos. Um número redondo de setenta. Parabéns mãe!
The last day of the year is also the same of my mother´s birthday. A precise number of seventy. Happy birthday mom!


04/01/2017

2016 - balanço em desenhos

No final de 2014, publiquei o meu desenho favorito de cada mês. Esses desenhos podem ser vistos AQUI.
Desde 2013, este foi o ano em que desenhei e publiquei menos. Não estou aborrecido com isso, pelo contrário, que acho que os desenhos precisam de maturidade, não de quantidade. Precisam contar uma estória, seguir um objectivo, marcar um qualquer momento importante nas nossas vidas.
Foi assim 2016:

At the end of 2014, I posted my favorite drawing for each month. These drawings can be seen HERE.
Since 2013, this was the year I drew and posted less times. I'm not upset about it, because I think drawings need maturity, not quantity. They need to tell a story, to follow a purpose, to mark any important moment in our lifes.
It was like that in 2016:

JANEIRO_A Susana e o Vasco a jogar um qualquer "song quiz" no ipad.
JANUARY_Susana and Vasco playing a song quiz in the ipad.

FEVEREIRO_Brincar às casinhas.
FEBRUARY_ Playing with "small houses".

MARÇO_Igreja de São Francisco, num dos melhores encontros do ano, em Évora.
MARCH_ São Francisco church, in one of the best USkP meetings of the year, in Évora.

ABRIL_A Casa de Santa Maria em Cascais, um projecto encantador do Raul Lino.
APRIL_Santa Maria house in Cascais, a charming project from Raul Lino.

MAIO_Um carro desenhado no museu dos Bombeiros de Torres Vedras, feito um dia depois do falecimento do FLAF, o grande mestre a desenhar carros, vítima de um acidente de viação.
MAY_A car drawn at the Fire Brigade Museum in Torres Vedras, one day after FLAF passed away, the great master drawing cars, victim of a car accident.

JUNHO_O pós operatório do meu filho Vasco, um dos dias difíceis de 2016, que acabou bem.
JUNE_Vasco after the cirurgy, one of the difficult moments in 2016, which ends well.

JULHO_Catedral de Manchester, o último desenho da semana mais fantástica do ano.
JULY_Manchester Cathedral, the last drawing from the most terrific week of the year.

Depois do simpósio de Manchester, comprei um super scanner! Descobre as diferenças...
After the Manchester Symposium, I bought a super scanner! Find the differences... 

AGOSTO_O primeiro desenho de férias. Destino:  Ilha do Sal, Cabo Verde.
AUGUST_The first vacations drawing. Destination: Ilha do Sal, Cabo Verde.

SETEMBRO_Desenho na Ribeira do Porto, um grande fim de semana e um grande encontro.
SEPTEMBER_Drawing at Ribeira do Porto, in a great weekend and meeting.

OUTUBRO_Um jantar com amigos. O Sílvio vem viver para Lisboa em 2017.
OCTOBER_A dinner with friends. Sílvio is comming to live in Lisbon in 2017.

NOVEMBRO_O Workshop da Célia Burgos, o melhor do ano na Casa Atelier Vieira da Silva.
NOVEMBER_Célia Burgos workshop, the best of the year at Casa Atelier Vieira da Silva.

DEZEMBRO_Sessão de modelo nu, na Casa Atelier Vieira da Silva. A minha única sessão do ano.
DECEMBER_Nude model session, at Casa Atelier Vieira da Silva. My only session of the year.